Sunday, May 10, 2009

《武道狂》與《龍爭虎鬥》

之前都解釋過《武道狂之詩》的洋名《Sangre y Acero》是西班牙文,意思是「Blood and Steel」(血與鋼鐵)。

但我今天才發現,原來李小龍進軍荷里活之作《龍爭虎鬥》(Enter the Dragon),原來最初開拍時擬定的英文片名,就是《Blood and Steel》!

真是覺得很有意思啊。
因為我常覺得,沒有李小龍的影響,我就不會構思出《武道狂之詩》來。

《龍爭虎鬥》25週年的DVD,附有一套回憶該片製作歷程的特輯,標題就用了《Blood and Steel》。


1 comment:

katana said...

喬兄

長野太刀 的一些資料
http://kendo1231.blogspot.com/2009/05/blog-post_10.html
本九洲福岡的 自剛天真流抜刀術