Friday, February 11, 2011

日本原稿紙



直到現在我寫長篇小說都習慣用筆和原稿紙,喜歡那股「文氣」,也喜歡筆尖滑過紙的觸感。

聽說從前出版社有自己印刷的原稿紙提供給作者,現在大多數人都已經轉用電腦寫作,當然再沒有這戲唱,我是用文具店買的現成原稿紙。市場小,選擇當然也少,在香港買得到的原稿紙,來去只有一、兩種牌子,紙質都強差人意。今時今日原稿紙的顧客大概多數是學生,也不能怎樣要求了。

說到對文具質素的追求,日本人就算不是天下第一,也絕對跟歐洲看齊。日本是世界有數的高級墨水筆生產地之一,也見過有好幾本專門講文具的日文雜誌。看看香港的「無印良品」,文具區也非常受歡迎。

根據民國時代的文學前輩、方物掌故作者葉靈鳳所說,原稿紙格式由日本人發明,當時要專誠去上海虹口的日本書店才買得到,到二十年代中期才有中國出版社仿印生產。


(日本原稿紙的格式其實不止我們常見那種。這是另外一種格子編排。)

到現在日本人對原稿紙還有一股情懷,我見過有日本的電腦程式,幫助作者替電腦文字檔案換算出原稿紙頁數,也有提供讓人可以打印的原稿紙圖樣檔案,可知有的老牌出版社堅仍持傳統,以原稿紙計算投稿長度。

上網得知日本有家名為「滿壽屋」的造紙老店,1882年成立,已經快要130年歷史。此店以造原稿紙最著名,據說川端康成、三島由紀夫、司馬遼太郎等文豪都愛用。

他們到現在都有訂造原稿紙的服務,從紙質、格式、大小都可以選擇,並有代印名字的服務。「滿壽屋」原稿紙的價錢,是我現在用的本地貨幾倍甚至十倍,但是想到背後蘊藏的歷史,還有那份專注,就很讓人仰慕,有機會真的要訂一疊試試。

淺草滿壽屋的網頁

每次跟人談起用紙寫作,對方常常都這樣打趣說:「將來你死了,原稿就值錢。」網路上見到夏目漱石的小說《道草》原稿,被原寸大小復刻成書,而且是限量380部的高價收藏品。我在想,「原稿」這種未完成品,如此公開展示給人看,其實頗難為情的。


夏目漱石《道草》原稿復刻介紹網頁

(原載2010年11月5日《都市日報》,內文經過增補。)

3 comments:

aHei said...

不只原稿紙,基本上我愛日本紙。
日本紙都多少有一絲細膩的觸感,比歐美紙的「圓滑」有另一番味道。相信香港有不少人都如喬大,對紙有要求,但畢竟只是極少部份人。

我接觸平面設計工作近十年,每次想用一些高質些少的紙都會被財務部擋下來......

只要去個日本,看看當地的紙製品,就知香港與其相差何止千里?

喬靖夫 said...

其實我不是對紙得別高要求……

只是香港買到的原稿紙,普遍薄得太可怕,有時放影印機都無法自動入,每次又很怕捲進去jam紙毀了原稿……

好在最近買到一種比較厚的(見下面的前一篇文)。

向 問 天 said...

在日本買到很好質量的原稿紙,但一疊只有二十張,在香港何處有得賣?謝謝。