Thursday, March 17, 2011

柴田鍊三郎



上次談及寫連載小說之難,就讓我想起日本已故小說家柴田鍊三郎(1917-1978)。

柴田鍊三郎是日本戰後紅極一時的流行小說作家,活躍於50至70年代,產量極豐(可惜翻譯為中文版的並不多),最擅長寫日本劍豪小說,另外也愛重新演譯中國經典,《三國》和《水滸》他都寫過。集英社設「柴田鍊三郎賞」並一直舉辦至今,可知他的江湖地位。

柴田鍊三郎筆下最著名人物,非眠狂四郎莫屬,這系列相信也是最多華文讀者看過的柴田作品。《眠狂四郎》系列本身原是週刊連載,每篇只有數千字,柴田最厲害之處,就在於每篇連載都自成一個有起承轉合的小故事;到了多篇結集成書時,又能連成一個脈絡完整的長篇,架構能力真可謂非凡。我曾跟幾位同樣喜歡柴田的行內人談過,無不對他這功力佩服得五體投地。

書中主角劍士眠狂四郎的設定甚奇特,他是個混血兒,父親乃外國傳教士,因幕府禁絕「切支丹」(基督教)而脫教改宗,並沉迷黑巫術,眠狂四郎的絕招「圓月殺法」,奧妙就是加入了西洋催眠術以迷惑敵人。其人行為亦正亦邪,為擊敗敵人往往不擇手段。這種極端形象,與傳統「內聖外王」那種劍俠大異,卻非常受歡迎,歷年來改編影視和漫畫不絕。

因為本身是短篇,柴田構思的打鬥場面非常短促過癮,往往一招即了,甚至前一句還寫拔刀,下一句已經跨過對手的屍體。據說古龍也是柴田迷,並深受他影響,看看古龍武俠的「無招打鬥」風格和詭奇的人物設計,確是有跡可尋。

(原載2010年10月22日《都市日報》)

補充:

寫此文當時,忘了提及柴田另一部名作《決鬥者 宮本武藏》,很久以前就有中譯本。
此書寫的武藏狂氣逼人,與吉川英治版非常不一樣,而且有很多性愛描寫,甚至包括亂倫。以前的翻版書沒有印作者名字,我是後來才知道是柴田寫的。曾有某本香港漫畫,拿這小說改掉角色名就完全照抄。

近年台灣重新出版一系列日本時代小說(古裝小說),其中也有柴田的《孤劍不折》,可惜就只這一本。希望將來會有全套的《眠狂四郎》中譯本完整問世。

早前曾跟日本早稻田大學的千野拓政教授暢談,我跟他說很喜歡看日本的劍豪小說,但他告訴我這個類型在日本的讀者層漸漸老化,流行程度已經大不如前了,真太可惜。

6 comments:

(katana ) 草草一刀 said...

《決鬥者 宮本武藏》,我曾讀,很狂但實在,寫到宮本武藏去強姦女盜匪,以此來征服她, 其後又懊悔不矣, 也相當人性,完全沒有神聖.....
書可被借失了....:(

喬靖夫 said...

刀兄,我幫你留意一下,看看還有沒有可能找到此書。

Albert said...

我想知是那套港漫翻版?

喬靖夫 said...

為存忠厚不說了。反正不是出了很長時間。

子葉 said...

『柴田最厲害之處,就在於每篇連載都自成一個有起承轉合的小故事;到了多篇結集成書時,又能連成一個脈絡完整的長篇』
「香港關機」好像也想做到這樣吧?

Anonymous said...

東方不敗