Friday, February 01, 2008
《水滸》版本
在香港的連鎖大書店找《水滸傳》和相關書籍,常會有點沮喪:你會看見書架上,幾家最大出版社的《水滸傳》,清一色只有金聖嘆修删的七十回本,要找百回本或百二十回本頗有點困難(尤其是要找繁體版的)。
金聖嘆狠狠一刀,腰斬了《水滸傳》後數十回的招安與征方臘情節,可以說是文學災難。
金聖嘆出於個人喜惡,以為梁山泊一夥既為盜賊,不該得忠義之名而獲朝廷招安,刪掉半本書之餘,還要改寫一個「英雄驚惡夢」的結尾,在夢中盡誅梁山泊眾人。
從文學結構看,如沒有了後段的招安、損折以至悲劇落幕,前半的「英雄出世」則無甚意義,等於一條故事線只一味往高處攀,到得高峰又嘎然而止,尾大不掉。
悲哀的是,這個七十回本的意識型態,因為正好符合統治者的心意,成為了二百餘年來的「指定版本」而流行天下,其他版本反遭禁毀,幸好到近代被重新發現。
金聖嘆鍾愛《水滸傳》的文字,卻又痛恨書中與官府作對的主角,頗是矛盾。然而最諷刺者,是金聖嘆之死,正因為同情抗納官糧的農民,寫《哭廟文》指控私吞公糧的貪官集團,因而遭追究、逮捕、砍頭。
——不知行刑之前,他是否想起「快意恩仇」的梁山好漢們,然後有點後悔這樣刪改《水滸傳》呢?
p.s. 圖為日本浮世繪大師歌川(一勇齋)國芳筆下的「短命二郎」阮小五。
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
5 comments:
呢d各式版本野,耐唔耐就會衝一浪出唻,好似我追開《紅樓夢》d版本就係咁,之前唔好話講乜版乜版,你想搵本有脂批既都難,但係上年百家講壇講開紅學,於是乜版乜版都出晒唻,繁體字仲要出「憑其庸凡瓜飯樓批本」。但係過左一輪又冇鬼晒,而家買到果d,好多本書仲會寫住──作者:「曹雪芹 ‧高鶚」……大佬,你點理解高鶚係著者呀。
《水滸》都係咁,等到有劇或戲上,或者等到易中天或者劉心武無野講走去講「水滸」果時,d各式版本又會出返唻~~
問題是,《水滸傳》的70、100、120回三個本子,正文本身相差巨大,而不是批注不同。
作為大書局,又是經典名著,竟然只見70回本,不合格。
至於拍劇,之前央視拍過《水滸傳》,故事用倒敘法,第一集一開始就是講征方臘損兵折將,很明顯是用100回本拍的。
當時商務印書館也配合這劇,出了套頗精美的《水滸傳》(封面和內頁都有劇照),但莫名奇妙的是,這套書卻又是70回本,根本跟電視劇不配合。
香港各大書局呢方面唔合格就梗,其實有好多名著都好難買。
講開央視拍名著,我有時好佩服佢地d編劇咁有識見又咁大膽,多年前央視拍既紅樓夢,其實紅樓夢各版本內文都係有好大出入,不過幾大出入都好,共通都係缺左遺失結尾,後來高鶚續書雖係參考原著結局,但應大有不同。
而央視拍既版本,結尾竟然係用上紅學「原著應為110回」派,所推測出來的結局,這劇集可視為另一版本續書。
喬老大,旺角樂文這方面很稱職,有兩個台灣出版的120回繁體中文版本賣。
長人:
謝謝,我也很想買回一套120回本,有空就去看看。
Post a Comment